

desertcart.com: Cyrano de Bergerac (Dover Thrift Editions: Plays): 9780486411194: Edmond Rostand: Books Review: facinating - Gave as a gift the recipient was thrilled with the play format. said it made the story easier to get in to and really feel the characters, recipient has little time to read yet found the book so enthralling that she not only found time to read the book but had it finished in a few days. Review: excellent translation - very good translation of this ubique and most beautiful of plays. The book itself is pretty good too, for a "thrift" paperback.




































































| Best Sellers Rank | #141,630 in Books ( See Top 100 in Books ) #8 in French Dramas & Plays #113 in Comedic Dramas & Plays (Books) #3,237 in Classic Literature & Fiction |
| Customer Reviews | 4.4 out of 5 stars 222 Reviews |
J**N
facinating
Gave as a gift the recipient was thrilled with the play format. said it made the story easier to get in to and really feel the characters, recipient has little time to read yet found the book so enthralling that she not only found time to read the book but had it finished in a few days.
B**M
excellent translation
very good translation of this ubique and most beautiful of plays. The book itself is pretty good too, for a "thrift" paperback.
A**R
A good translation for middle schoolers
My daughter and I are reading this together. Although I haven't read other translations of this play, this one is easy to read and fun to read aloud.
T**S
Wonderful read
I really enjoyed reading this play. After seeing a clip of the Cyrano movie starring Peter Dinklage I decided to read the play and so glad I did! I highly recommend this play
I**P
It’s a book
No issues. Bought for my bf since he saw the movie with no context.
B**.
Great read, Totally worth it.
Percisely what I needed and wanted for my Dramatic Literature class! Great representation, overall a good read.
S**S
Good job!
Quick delivery. Book was in excellent condition.
P**M
great play; decent translation; unreadable e-book conversion
First of all, this is my favorite of all plays. I bought this version, which is a blank verse translation by Louis Untermeyer, to compare with the more familiar Brian Hooker translation. Unfortunately, the e-book conversion is of very poor quality. There seems to be little attention to formatting the verse as poetry, some lines are randomly indented with the left margin about 3/4 of the way across the page, etc. Plus on just a quick skim over the text I spotted some uncorrected OCR errors or typos in the names of characters. I kind of expect that an e-book I pay money for is going to be of better quality than this. I ended up doing some reformatting of the e-book so I could at least read it. Comparing Untermeyer's translation to Hooker's, Untermeyer takes less poetic license with the text and stays closer to the French original in a number of places -- for example, Untermeyer retains the references to Pyramus, Celadon, and Scaramouche where Hooker substituted other literary allusions more familiar to English-speaking audiences. Perhaps a relic of the bad formatting, but I found Untermeyer's language often less "poetic" than Hooker's throughout. On the other hand, on some lines I think Untermeyer has the better or less awkward phrasing. Overall, I'd rate this translation just below the Hooker, overall, and definitely way better than the horrible Thomas/Guillemard version which has become ubiquitous due to having been published by Project Gutenberg years ago. BTW, a free e-book of the Hooker translation has been published by Roy Glashan's Library in Australia. It is in the public domain in countries with life+50 copyright, but not in the US.